ABOUT

日本の伝統工芸を世界へ、音楽をもっと身近に、日本語を楽しもう、のコンセプトに合わせた商品を販売しています。

売り上げの一部を以下の形で活用させていただいています。
カトリック築地教会を通してミャンマーのために。
ドイツ国際へ岩村を通してアフリカの子供たちのために
くまのこぐるーぷ(東京)での障碍をもったお友達の自立支援に

(An introduction in English can be found under Japanese.)

☆日本の伝統工芸を世界へ

着物のアップサイクル製品:もう着られなくなってしまった着物を、財布やカードケースなど、普段使いできる小物にリメイクしました。和装はもちろん、洋装などにも合うオシャレなワンポイントアイテムに!

水引の小物たち:水引をアクセサリーや花束、季節の飾りにアレンジしました。彩り鮮やかな伝統工芸の美を、より身近に感じることができます。

再生和紙の作品たち:使い終わった牛乳パックや封筒を、和紙の製法でリサイクルしたはがき。書や水引、折り紙でより美しく飾り、大切な人や普段なかなか会えない人に、思いを添えて贈ってみてはいかがですか?

絽刺:約 1200 年前に中国から伝わったと言われてお り、その後、日本で独自の発展を遂げました。 生絽と呼ばれる薄い和服地に絹糸を使って刺された刺繍は、千紫万紅の美しさを見せます。

日本語WAIWAI

小さいころに学校で習った日本語を見直すコンテンツを展開しています。
朗読をした作品のCDと共に、文章を見ながら聴いていただけるべく冊子も一緒におわけしています。

色音符の楽譜たち
ドからシまでの7つの音にそれぞれ色を与え、その色を五線譜上の音符に 施すことで、読譜上の困難を取り除こうと考えられたものが「色音符楽譜」です。日本では 1950 年代から広まりましたが、教材となる色音符楽譜が少なかっ たことなどから、あまり普及しませんでした。ピアノの教材や発表会で使える初級から上級までの色音符楽譜を販売しています。

===============================

We sell products in line with the concepts of bringing traditional Japanese crafts to the world, making music more accessible and enjoying the Japanese language.

We use part of the proceeds in the following ways
For Myanmar through the Catholic Church of Tsukiji.
For children in Africa through the German International Iwamura.
To support the independence of our disabled friends at Kumanoko Gurupu (Tokyo).

☆ Bringing traditional Japanese crafts to the world

Upcycled kimono products: Kimonos that can no longer be worn are remade into wallets, card cases and other small items for everyday use. Stylish one-point items that go with both Japanese and Western clothing!

Mizuhiki accessories: Mizuhiki has been arranged into accessories, bouquets and seasonal decorations. You can feel the beauty of this colourful traditional craft even closer to home.

Recycled Japanese paper works: postcards made from used milk cartons and envelopes, recycled using the Japanese paper manufacturing process. Why not decorate them more beautifully with calligraphy, mizuhiki and origami and send them as a reminder to loved ones or those you don't get to see very often?

Rorosashi: This type of stitching is said to have been introduced from China about 1,200 years ago and subsequently developed uniquely in Japan. Embroidery stitched with silk threads on thin kimono fabric called raw rosace shows the beauty of the fabric in a thousand shades of purple and red.

Japanese WAIWAI

Content is developed to review the Japanese language learned at school when the children were young.
Along with CDs of the works read out loud, booklets are also available to listen to while looking at the text.

Sheet music with coloured notes
Coloured-note notation was developed to remove difficulties in reading music by giving each of the seven notes from Do to Si a colour and applying that colour to the notes on the staff. In Japan, coloured-note notation became popular in the 1950s, but did not spread widely due to the lack of available coloured-note notation as a teaching aid. Coloured-note sheet music from beginner to advanced levels is available for use in piano teaching materials and recitals.